
Пара диких гусей на осеннем островке. Национальный дворец-музей, Тайбэй
На переправе
уже темнеть начинает.
Люд деревенский
за очередь в лодке спорит.
Колокол ближний
звучит в монастырском храме.
Дальних oгнeй
свет зажёгся в прибрежных сёлax.
Гуси в полёте -
тоскую по письмам из дома.
Крик обезьян -
и обильней струятся слёзы.
Чёлн одинокий,
и всюду бескрайняя осень...
Осень с луною...
но больше нет сил об этом!
Цэнь Шэнь «В лодке на юге Ба», перевод Льва Эйдлина
Гусь в китайской поэзии - символ одиночества и скитаний.
Одинокий дикий гусь
Дикий гусь одинокий
Не ест и не пьет,
Лишь летает, крича,
В бесприютной печали.
Кто из стаи
Отставшего путника ждет,
Коль друг друга
Они в облаках потеряли?
Гусю кажется -
Видит он стаю, как встарь,
Гусю кажется -
Где-то откликнулась стая.
А ворона -
Пустая, бездумная тварь -
Только попусту каркает,
В поле летая.
Ду Фу, 766 г., перевод Александра Гитовича
Journal information