Alexandra Shpetnaya (alexspet) wrote,
Alexandra Shpetnaya
alexspet

Двойной перевод со шведского-26

2016-03-24.png

Ян Мортенсон
Смерть ходит по музею
Продолжение. Начало здесь

XXVI

Когда я заглянул в спальню, Карин уже засыпала, и я, чтобы дать ей отдохнуть, хотел было осторожно прикрыть дверь. Но в это мгновение она открыла глаза.

- Юхан, - сонно улыбнулась она, - посиди еще. Я тут лежу, как жертвенный ягненок, и ничего не способна делать, даже чай тебе приготовить. Заварка у меня в кухне. Может, выпьешь чашечку?
- Нет, спасибо. Столько хлопот и приключений в эти дни, что я утратил аппетит. И это только мне на пользу. – Я похлопал себя по животу.
- Мужчины должны выглядеть солидно.
- Ну, спасибо, - сказал я, присаживаясь на краешек кровати. – Но мне тут непонятно одно.
- О чем ты?
- Ясно, ты тут ни при чем, дело в твоих бумагах. Есть ли в тех документах что-то настолько ценное или опасное, чтобы идти на такой риск? Ну, а если бы ты обернулась и увидела незванного гостя? Или если бы он ударил слишком сильно? Это было бы убийство.
- Но он меня не убил. И я здесь. Теплая и живая, нежная и беззащитная. Словно ягненок перед принесением в жертву.
- Ягненок? Я сказал бы – козочка.
- Козочка? Это что, комплимент?
- Почти. Ты, конечно, читала, как охотятся в Индии. А знаешь, как там заманивают властелина джунглей, полосатого убийцу?
- Нет, не знаю.
- Сооружают помост, довольно высоко над землей. Потом берут козленка и вечером, перед восходом луны, оставляют его, связанным, на поляне. А сам охотник располагается на помосте, со штуцером в руках и солидной порцией джина с тоником. Светит луна, джунгли исполнены таинственных звуков и шорохов. Одинокий козленок жалобно плачет по своим маме и папе. По уютному хлеву, где он обычно спит. А где-то в темноте, в бамбуковых зарослях, крадется полосатый убийца, тигр-людоед, который держит в страхе всю округу. И вот он крадется в лунном свете, медленно, осторожно, потом приседает и прыжком бросается на козленочка, который вскрикивает перед смертью.
- Иногда у меня такое чувство, будто ты до сих пор не вышел из детских фантазий. То переодетые индейцы, а теперь охотники на тигров в джунглях.
- Не перебивай меня! Так вот, тигр прыгает, а я поднимаю свой штуцер, тщательно прицеливаюсь. Гремит выстрел, грохот прокатывается по джунглям, пугая ночных птиц, шумит в ветках деревьев. Просыпаются с криком обезьяны. А он лежит на земле. Властелин джунглей. Убитый наповал. А ты улыбаешься мне снизу – в глазах твоих стоят слезы, а губы дрожат. Ощущаешь мою близость в лунном сиянии.
- Так кто же из нас получил по черепу? – засмеялась Карин. – Ну хватит, у меня от смеха разболелась голова.
- Хорошо смеется тот, кто смеется последним, - сказал я уже серьезнее. – Потому что ты и была тем козленком, оставленным на поляне. Со всеми своими бумагами. А завтра у вас важное совещание, так ведь? По поводу бюджета и финансов. Наряду с прочим, Вера Перссон раскроет все свои бухгалтерские книги, и будут рассматривать как личные фонды Андерса, так и все остальное, непосредственно связанное с финансами. Так?

Она кивнула.

- Ты думаешь, кто-то из наших друзей замешан в финансовых махинациях?
- Очень интересный вопрос, потому что все тут так или иначе связаны с деньгами. У Андерса – его фонды, Грета отвечала за выездную выставку, которая прошла достаточно успешно. На нее пошло много средств, но и прибыль немалая. Даже Дика использовали. Он продает в киоске возле выхода открытки с репродукциями. Так что только Мугенсу Анду и Бенгту нечего бояться ревизии.
- Не совсем так. Мугенс – шеф отдела информации, и через его руки проходит много денег, предназначенных для афиш и каталогов. А у Бенгта – премиальные фонды для молодых художников.
- А разве не все финансовые вопросы решает Вера Перссон?
- В целом, да. Если все формальности выдержаны, - подписи и тому подобное, - Вера выдает деньги, скажем, на покупку картины. Но, собственно, она никогда потом не интересуется, на самом ли деле куплена и доставлена та картина.
- Может, все объясняется уж слишком просто, и весь цирк устроен для того, чтобы скрыть растрату? Мы об этом, конечно, узнаем. Я теперь ненадолго поменяюсь с тобой ролями. Исполню свой коронный номер с перевоплощением. Из охотника в козленочка.
- Ты с ума сошел!
- Не настолько, как тебе кажется. Мы поменяемся местами. Потому что тот, кому любой ценой нужно добраться до твоих бумаг, испугался. Ударил тебя по голове, но услышал мои шаги и исчез. И если он не взял того, за чем приходил, то должен вернуться этой же ночью, когда все успокоится. Когда по коридорам не будут бегать полицейские и охранники. Одним словом, когда все остынут.
- Не хочешь же ты сказать… - она запнулась.
- Да, именно это я и имею ввиду. Я перевоплощусь в козленочка, но одновременно останусь и охотником. Спрячусь за твоей кушеткой и буду ждать тигра.
- Но у тебя нет штуцера.
- Нет, однако в музее есть охрана, и когда я закричу и начну звать на помощь, она немедленно примчится.
- Если успеет. Кто бы он ни был, он пойдет на все. Учти это.
- Или она. Ты недооцениваешь слабый пол. А теперь я приготовлю себе несколько бутербродов, ночь может быть долгой. А если что-то и случится, я всегда смогу позвонить в полицию.

И только уже в кухне я вспомнил, что телефон неисправен. Оборван шнур.

Через полчаса с ключами Карин в руке я стоял перед дверью с тыльной стороны музея. Темные окна смотрели также точно неприветливо, с высокого дерева позади меня прозвучал недовольный крик какой-то птицы, похожий на крик совы. И больше ни звука, полнейшая тишина. Молчание и темнота. Несколько галок проснулись на дереве, поссорились за место и снова затихли.

Я вставил ключ в замок. Дверь беззвучно открылась. «Так же точно тихо, как в рождественскую ночь», - подумал я. Когда дверь открывали с другой целью.

Красная лампочка на лестнице уставилась на меня, словно горящий глаз доисторического чудовища, но я не стал включать свет. У меня не было причин объявлять о своем прибытии. Охранники после моего последнего визита, вероятно, удвоили бдительность, а если поблизости от лесной поляны уже появился тигр, отпугивать его не стоит.

Я прошел первый этаж, миновал второй. Перед дверью в зеленый коридор остановился и прислушался. Ни звука, только кровь шумела в ушах. Я приблизился. Открыл дверь и вошел. Тут царила еще более черная темень, чем на лестнице, где хотя бы окна пропускали тусклый отсвет ночного неба. Живая, подвижная темнота. В ней чувствовалось что-то угрожающее.

«Фантазии», - нервно подумал я и медленно двинулся вперед, время от времени касаясь рукой стены.

Внезапно я наткнулся на что-то кончиками пальцев. «Дверь Андерса», - решил я и потрогал рукой. Почувствовал под пальцами выпуклые буквы, дошел до конца двери и нащупал следующую. Это была дверь Карин. Я нашел ручку и нажал. Охранник забыл закрыть ее на ключ. Дверь открылась.

«А что, если не охранник? - подумал я. – Что, если убийца уже успел вернуться, услышал мои шаги и видел, как открывалась дверь? Может, он уже тут, притаился в темноте? И способен на все. Он же убил человека, и только случай спас Карин от смерти. Может, ее пышные волосы…»

Никто в кабинете не притаился, и ничего не случилось. Я подошел к письменному столу и выкрутил лампочку из настольной лампы, чтобы ему пришлось воспользоваться карманным фонариком или спичками. Тогда он вряд ли заметит меня в моем примитивном укрытии, и у меня будет время на размышление.

Кушетка стояла у стены. Я отодвинул один конец на полметра. Теперь, присев, можно было смотреть, оставаясь незамеченным.

Вообще-то, наверное, смешно здесь торчать. Если преступник знал, зачем приходил, он уже взял нужный ему документ. Я начал сомневаться, так ли хитро это придумано – провести ночь в темноте за кушеткой в безлюдном, тихом музее. Пойду-ка я лучше домой, а по дороге загляну к Карин. Ночного визита не будет, наверное, он забрал все, что ему нужно.

Однако, дальше в своих размышлениях я не продвинулся, потому что дверь открылась очень тихо и очень осторожно.




Продолжение следует

© Александра Шпетная. Перевод на русский
©Перевод со шведского на украинский Юрия Попсуенко и Сергея Плахтинского по изданию Jan Marteson. Doden dar pa museum. Stockholm. 1977. ASKLJD Askied and Karnekull. Forlag AB.
Tags: Музейное закулисье, Смерть ходит по музею
Subscribe

Posts from This Journal “Смерть ходит по музею” Tag

  • Двойной перевод со шведского-29

    Ян Мортенсон Смерть ходит по музею Окончание. Начало здесь XXIX Яркий свет. Белый, резкий свет, он мучит, терзает меня, хоть я и прикрыл…

  • Двойной перевод со шведского-28

    Ян Мортенсон Смерть ходит по музею Продолжение. Начало здесь XXVIII Он ослепил меня своим фонариком. Потом поднялся, подошел к двери и…

  • Двойной перевод со шведского-27

    Ян Мортенсон Смерть ходит по музею Продолжение. Начало здесь XXVII Но дверь вдруг застыла. Остановилась на полдороги. Так, словно он…

promo alexspet november 3, 2018 16:04 16
Buy for 30 tokens
Всех, кто видел картины Брейгеля в реальности, в какой-то момент охватывало желание вооружиться лупой. Художник тщательно выписывал мельчайшие детали не только на переднем плане - у нижней кромки картин, но и на дальнем плане - у линии горизонта. По сведениям биографов Брейгель во время…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments